Перевод уставов

Автор Рубрика: Новости Метки: Дата: Вторник Ноябрь 14th, 2017 0 комментариев

articles of associationКак переводят уставы предприятий? 

 

Любая коммерческая организация имеет устав и учредительную документацию. При этом многие компании заинтересованы в переводе перечисленных типов бумаг. Если говорить об уставе, в нем содержится перечень стандартов и нормативов, на основании положений которых регулируется деятельность фирмы.

 

С точки зрения бизнеса он представляет собой один из фундаментальных документов. Какие данные в нем содержатся?

 

  • Название фирмы, род деятельности, сведения о владельце;
  • Адрес, телефон, электронная почта;
  • Данные о финансовом состоянии дел;
  • Описание управленческих механизмов;
  • Правила для персонала (права и обязанности сотрудников).

 

Из чего можно сделать вывод, что в уставе прописаны основополагающие данные о компании и ее деятельности. Соответственно, очень важно поручить его перевод мастерам своего дела. Лучшее решение – обратиться за помощью в агентство или нотариальное бюро переводов Москвы. Так как эти компании располагают квалифицированными кадрами. А значит, эффективно справятся с поставленной задачей.

 

Правила перевода 

 

Любой устав имеет свою специфику. Его содержимое, стиль изложения во многом определяются страной, в которой зарегистрирована фирма. Иными словами, в законодательстве прописаны требования к составлению и оформлению документа. Это означает, что переводчик обязан разбираться в юриспруденции. Что позволит ему выполнить грамотный и корректный перевод.

Уставам присуща специфичная терминология. Очень непросто правильно перевести то или иное определение. Для этого понадобится глубокое изучение тематики. Довольно часто переводчики обращаются за помощью к юристам, которые их консультируют. По правилам материал излагается в логичной последовательности. Также придется учитывать стандарты страны, на государственный язык которой переводится документ.

Отдельного внимания заслуживают собственные имена – названия организаций, адреса, реквизиты и т.д. К переводу нужно отнестись со всей серьезностью. Помните: малейшая неточность и ошибка приводят к неприятностям. Официальные органы могут попросту не принять документ.

 

Бюро переводов – доверьтесь опыту и профессионализму

 

 

Чаще всего компании поручают работу надежным исполнителям, сотрудничая с бюро переводов. И правильно делают. В результате они экономят время и гарантированно получают качественный результат, добившись поставленных целей.